Stephanus(i)
1 ειχεν μεν ουν και η πρωτη σκηνη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Tregelles(i)
1 Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
Nestle(i)
1 Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
SBLGNT(i)
1 Εἶχε μὲν ⸀οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
f35(i)
1 ειχε μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
Vulgate(i)
1 habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare
Wycliffe(i)
1 And the former testament hadde iustefiyngis of worschip, and hooli thing duringe for a tyme.
Tyndale(i)
1 That fyrst tabernacle verely had ordinaunces and servynges of god and wordly holynes.
Coverdale(i)
1 That first Tabernacle verely had ordinaunces, and seruynges off God and outwarde holynes.
MSTC(i)
1 That first tabernacle verily had ordinances and servings of God, and worldly holiness.
Matthew(i)
1 That fyrste tabernacle verelye had ordinaunces, and seruinges of God, and worldly holynes.
Great(i)
1 The olde testament then had verely ordynaunces, and seruinges of God, and wordly holynes.
Geneva(i)
1 Then the first Testament had also ordinances of religion, and a worldly Sanctuarie.
Bishops(i)
1 The first couenaunt then had verylye iustifiyng ordinaunces, seruinges of God, and worldlye holynesse
DouayRheims(i)
1 The former indeed had also justifications of divine service and a sanctuary.
KJV(i)
1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
KJV_Cambridge(i)
1 Then verily the first
covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Mace(i)
1 The first alliance then had rites of divine service, and a worldly sanctuary.
Whiston(i)
1 Then verily the first had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Wesley(i)
1 And verily the first covenant also had ordinances of worship and a worldly sanctuary.
Worsley(i)
1 Therefore the first covenant had also rites of worship and a worldly sanctuary.
Haweis(i)
1 THEN also the first tabernacle had indeed regulations for the divine service, and a sanctuary furnished.
Thomson(i)
1 Now then the first covenant had the ordinances of divine service and the worldly sanctuary;
Webster(i)
1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Living_Oracles(i)
1 Now, indeed, the first institution had both ordinances of service, and a worldly holy place.
Etheridge(i)
1 But in the first there were ordinances of ministry, and a worldly [Olmonoyo, secular; mundana. - SCHAFF.] sanctuary.
Murdock(i)
1 Now, under the first covenant, there were ordinances of ministration, and a worldly sanctuary.
Sawyer(i)
1 (3:3) The first covenant then had ordinances of divine service and a worldly sanctuary.
Diaglott(i)
1 Had indeed then both the first ordinances of service, the, and holy furnitures.
ABU(i)
1 NOW the first had indeed also ordinances of service, and the worldly sanctuary.
Anderson(i)
1 Now, the first covenant also had ordinances of worship, and the worldly sanctuary:
Noyes(i)
1 The first covenant, then, had indeed ordinances of religious service, and a worldly sanctuary.
YLT(i)
1 It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
JuliaSmith(i)
1 And truly therefore the first had precepts of divine service for him, and a worldly holy place.
Darby(i)
1 The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.
ERV(i)
1 Now even the first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.
ASV(i)
1 Now even the first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now indeed even the first
covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary,
a sanctuary of this world.
Rotherham(i)
1 [Even] the first, indeed, therefore, used to have righteous appointments of divine service, even the holy ritual well arranged.
Twentieth_Century(i)
1 It is true that even the first Covenant had its regulations for divine worship, and its Sanctuary--though only a material one.
Godbey(i)
1 Then indeed the first tabernacle also, had ordinances of service, and a sanctuary for this world.
WNT(i)
1 Now even the first Covenant had regulations for divine worship, and had also its sanctuary--a sanctuary belonging to this world.
Worrell(i)
1 Verily, therefore, the first
covenant used to have ordinances of divine service, and the sanctuary pertaining to the world.
Moffatt(i)
1 The first covenant had indeed its regulations for worship, and a material sanctuary.
Goodspeed(i)
1 Even the first agreement provided regulations for worship, and a sanctuary that was fully equipped.
Riverside(i)
1 THE first covenant had regulations of worship and its holy building in this world.
MNT(i)
1 Now even the first covenant had its ordinances of public worship, and its sanctuary, a material one.
Lamsa(i)
1 THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary.
CLV(i)
1 Indeed then, the former also had just statutes of divine service, besides a worldly holy place."
Williams(i)
1 So indeed the first covenant had its regulations for worship and its earthly sanctuary.
BBE(i)
1 Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.
MKJV(i)
1 Then truly the first
tabernacle had also ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
LITV(i)
1 Truly, then, the first tabernacle also had ordinances of service, and the earthly holy place.
ECB(i)
1
THE COSMIC HOLY TABERNACLE
But indeed the first tabernacle also had judgments of ministration and a cosmic Holies:
AUV(i)
1 Now even the first Agreement had regulations for
[governing] service
[to God] and an earthly sanctuary.
ACV(i)
1 Now indeed therefore the first had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
Common(i)
1 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
WEB(i)
1 Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
NHEB(i)
1 Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
AKJV(i)
1 Then truly the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
KJC(i)
1 Then truthfully the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
KJ2000(i)
1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
UKJV(i)
1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
RKJNT(i)
1 Now truly, the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
TKJU(i)
1 Then truly the first covenant also had ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
RYLT(i)
1 It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
EJ2000(i)
1 ¶ Nevertheless the first had
its justifications of worship and
its worldly sanctuary.
CAB(i)
1 Then indeed, even the first
covenant had ordinances of
divine service and the earthly sanctuary.
WPNT(i)
1 Now that first covenant did indeed have regulations for divine service and the earthly sanctuary.
JMNT(i)
1 The first, indeed then, also continued having effects of rites and products of the way then pointed out (= ordinances and regulations for the right way to do things)
in respect to worship and sacred service, besides the set-apart (or: holy)
place pertaining to that system (suited to that ordered arrangement),
NSB(i)
1 The first covenant had ordinances for divine service, and an earthly sanctuary.
ISV(i)
1 The Earthly Sanctuary and Its RitualNow even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
LEB(i)
1 Now
* the first
covenant had regulations for worship and the earthly sanctuary.
BGB(i)
1 Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
BIB(i)
1 Εἶχε (Had) μὲν (indeed) οὖν (therefore) καὶ (also) ἡ (the) πρώτη (first), δικαιώματα (regulations) λατρείας (of worship) τό (-) τε (and) ἅγιον (a sanctuary) κοσμικόν (earthly).
BLB(i)
1 Therefore also indeed, the first had regulations of worship and an earthly sanctuary.
BSB(i)
1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
MSB(i)
1 Now even the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
MLV(i)
1 Therefore indeed even
the first
tabernacle had ordinances of divine service
to God and its holy-place, a worldly
one.
VIN(i)
1 Now the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
Luther1545(i)
1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und äußerliche Heiligkeit.
Luther1912(i)
1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum.
ELB1871(i)
1 Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches.
ELB1905(i)
1 Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes O. Gottesdienstes und das Heiligtum, ein weltliches.
DSV(i)
1 Zo had dan wel ook het eerste verbond rechten van de gods dienst, en het wereldlijk heiligdom.
DarbyFR(i)
1
La première donc avait aussi des ordonnances pour le culte, et le sanctuaire, un sanctuaire terrestre.
Martin(i)
1 Le premier tabernacle avait donc des ordonnances touchant le culte divin, et un Sanctuaire terrestre.
Segond(i)
1 La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
SE(i)
1 Tenía sin embargo el primero sus justificaciones del culto, y su santuario mundano.
ReinaValera(i)
1 TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano.
JBS(i)
1 ¶ Tenía sin embargo el primero
sus justificaciones del culto, y
su santuario mundano.
Albanian(i)
1 Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur "Vendi shumë i shenjtë" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),
RST(i)
1 И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное:
Peshitta(i)
1 ܒܩܕܡܝܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܦܘܩܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܠܡܢܝܐ ܀
Arabic(i)
1 ثم العهد الاول كان له فرائض خدمة والقدس العالمي.
Amharic(i)
1 ፊተኛይቱም ደግሞ የአገልግሎት ስርዓትና የዚህ ዓለም የሆነው መቅደስ ነበራት።
Armenian(i)
1 Արդարեւ առաջին ուխտն ալ ունէր պաշտամունքի կանոններ, նաեւ աշխարհային սրբարան մը.
Basque(i)
1 Beraz bacituen lehen Alliançac-ere cerbitzu diuinoaren ordenançác, eta sanctuario mundanoa.
Bulgarian(i)
1 И наистина, и при първия завет имаше постановления за богослужение, както и земно светилище.
Croatian(i)
1 I onaj prvi je, svakako, imao bogoštovne uredbe i Svetinju, ali ovosvjetsku.
BKR(i)
1 Mělať pak i první ona smlouva ustanovení z strany služeb a svatyni světskou.
Danish(i)
1 Vel havde ogsaa det første Tabernakel Anordninger for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.
CUV(i)
1 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 和 屬 世 界 的 聖 幕 。
CUVS(i)
1 原 来 前 约 冇 礼 拜 的 条 例 和 属 世 界 的 圣 幕 。
Esperanto(i)
1 Sed ecx la unua interligo havis ordonojn pri Diservado, kaj sanktejon mondan.
Estonian(i)
1 Esimesel lepingul olid ju ka oma Jumalateenistuse korraldused ja oma maine pühamu.
Finnish(i)
1 Niin oli tosin entiselläkin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys.
FinnishPR(i)
1 Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö.
Haitian(i)
1 Premye kontra a te gen regleman pa l' pou jan yo dwe fè sèvis pou Bondye nan tanp ki sou latè a.
Hungarian(i)
1 Annakokáért voltak ugyan az elsõ [szövetségnek] is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye.
Indonesian(i)
1 Perjanjian yang pertama mempunyai peraturan-peraturan ibadat, dan mempunyai juga tempat ibadat buatan manusia.
Italian(i)
1 IL primo patto adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno.
ItalianRiveduta(i)
1 Or anche il primo patto avea delle norme per il culto e un santuario terreno.
Kabyle(i)
1 Leɛqed amezwaru yesɛa leqwanen yesɛan daɣen amkan anda ɛebbden Ṛebbi.
Latvian(i)
1 Bija arī pirmajā (derībā) dievkalpojumu noteikumi un virszemes svētnīca.
Lithuanian(i)
1 Tiesa, ir pirmoji Sandora turėjo tarnavimo Dievui potvarkius ir žemišką šventyklą.
PBG(i)
1 A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką.
Portuguese(i)
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
Norwegian(i)
1 Nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom
Romanian(i)
1 Legămîntul dintîi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un locaş pămîntesc de închinare.
Ukrainian(i)
1 Мав же і перший заповіт постанови богослужби та світську святиню.
SBL Greek NT Apparatus
1 οὖν Holmes WHmarg ] + καὶ WH Treg NIV RP